|
La mentira del habla andaluza en Canal Sur. Tengo en mis manos el libro de estilo de Canal Sur y después de dedicar en sus principios básicos esta rimbombante declaración de intenciones: 1.4 LAS HABLAS ANDALUZAS. Las particulares formas de expresión lingüística de los andaluces forman parte de nuestro patrimonio y por ello serán preservadas e impulsadas como elemento integral del idioma común: el español. Canal Sur Televisión y Canal 2 Andalucía asumen la responsabilidad de fomentar y practicar un estilo de andaluz culto, correcto y formal que sea referencia de buen uso idiomático para los andaluces. (Pág-31) Pero si nos adentramos en materia vamos descubriendo que de “particulares formas de expresión lingüística de los andaluces” na de na. De lo que se trata es de hablar el “español estándar” “un concepto ideal de lengua que debemos perseguir en todo momento sea cual sea nuestro acento y sea cual sea nuestra procedencia” ((pág-218). Y ya sabemos todos lo que se entiende por “español estándar”. No es otra cosa que el castellano. En fin, el libro no tiene desperdicio en relación a la hipócrita actitud de la administración ( Canal Sur es su ventana lingüística) con respecto al habla andaluza. Eso sí, “bien es cierto que en ocasiones es recomendable hacer algún acercamiento cómplice a la audiencia, tanto en el terreno fonético como en el léxico, pero serán las excepciones que confirmen esta regla” (pág-218). Así que lo dicho, “todos aquellos profesionales que se decidan a utilizar las hablas andaluzas en su labor ante el micrófono deben contribuir a que el andaluz no sea identificado únicamente con lo popular y lo coloquial, y mucho menos con lo vulgar. Aquellos rasgos del andaluz que utilicen en sus locuciones deben ser los que consideren de más alto nivel, aquellos que represente al mayor ámbito de la comunidad lingüística andaluza y, por supuesto, aquellos que carezcan de cualquier matiz que impida la comprensión. En otras palabras, deben emplear un andaluz culto y formal que abarque, amplíe y perfeccione el concepto de español estándar” (pág-218-219) O sea, del castellano, añadiría yo. Creo que ningún represor lingüístico lo haría mejor para eliminar el habla andaluza de la sociedad que se conserva precisamente en “lo popular y lo coloquial”. Desde el momento en que el habla andaluza se identifica con el español estándar es lógico que las peculiaridades del andaluz coloquial no sea bien visto por lo que el manual insiste en corregir todas esas características que se consideran “vulgares”. Y si seguimos entrando en materia más concreta aquí tenemos algunas de las recomendaciones para hablar bien ese andaluz culto que se identifica con el español estándar, ese eufemismo para no llamarle castellano. Así vemos como “debemos evitar la supresión del sonido d en las palabras acabada en –ado, -ido, odo, udo, edo, se considera vulgar y debe evitarse”. Es decir, aquí vemos como la supresión de la d intervocálica –una de las características del andaluz , incluido el culto- ¡debe evitarse¡ EL CECEO.- A pesar de que muchos andaluces utilizan el ceceo en vida cotidiana, son también muchos los que abandonan esta práctica en resitros más formales. Esto provoca que el cecio no se considere propio del español estándar. EL HEHEO.- La aspiración de las s iniciales de sílaba o palabra se considera vulgar. Debemos evitar esta pronunciación conocida como heheo. PRONUNCIACIÓN DE LA LETRA H.- La letra h no se pronuncia en español. Son vulgares y deben evitarse las realizaciones como j (jierro) o como h (jartón, jazer) PRONUNCACIÓN DE LA LETRA L.- No debemos suprimir la l final de palabra: (cárcel –kárce) (gol- gó) Es igualmente rechazable el trueque a final de sílaba, de l en r (arkárde) Aunque se admite una suave aspiración: “antes de pausa o sonido consonántico, la letra s puede pronuciarse de dos maneras: aspirada (h) o plena (s). Cualquiera de estas pronunciaciones cumple con los requisitos de formalidad y estandarización propios del lenguaje informativo oral: (Acusados –akusádoh). Pero cuando precede a una sílaba que comienza por vocal, en estilos formales es preferible la pronunciación plena (los ojos – losójoh) Vamos ¡Para llorar! Paco Albadulí |